mercredi 26 août 2020

Les yeux vitreux


Donc, après Sur l'écriture et Tempête pour les morts et les vivants, Au Diable Vauvert publie de nouveau une compilation Bukowski réalisée par Abel Debritto. Traducteur et amateur de littérature underground, champ traversé avec la chaotique fulgurance que l'on sait par ce bon vieux Charles, Debritto a réuni une série de textes, parfois inédits (salive), de formes diverses (poèmes, nouvelles, passages de romans, entretiens, dont les Bukowski Tapes, correspondance...), sans ordre apparent, tous placés, plus ou moins, sous le signe de la bibine (palais sec). C'est un choix. On fera d'autant moins la fine bouche devant un tel cocktail que certaines traductions françaises laissent, c'est entendu, à désirer et que l'ensemble de On Drinking est pour ainsi dire honnêtement traduit par Romain Monnery, dénué de préface et agrémenté d'une poignée de photos et de quelques dessins de la main de l'auteur de Women


Les remplaçants

Jack London qui noie sa vie dans l'alcool tout en
écrivant sur des hommes étranges et héroïques.
Eugene O'Neill qui boit jusqu'à perdre conscience
tout en écrivant ses textes sombres et
poétiques. 

désormais nos contemporains 
donnent des conférences dans les universités
en costard cravate,
les petits gars sobrement studieux,
les petites nanas aux yeux vitreux
regardant
droit devant eux,
les pelouses si vertes, les bouquins si chiants,
la vie crevant tellement de
soif.



Charles Bukowski, Sur l'alcool, éd. Au diable vauvert,
trad. Romain Monnery, 20€

4 commentaires:

  1. Le sympathique Philippe Garnier, la plus chouette plume du Rock & Folk de ma jeunesse, a également quelques reproches vis à vis de certains traducteurs français de Buk qui, à son goût, ont parfois tendance à enjoliver sans nécessité.
    Après tout, un traducteur n'est-il pas né pour se faire engueuler ?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Estimado Julio, tout cela est quasiment exact. Philippe Garnier est pour ainsi dire une exception. Nous lui devons beaucoup, la liste serait longue… France culture a rediffusé récemment une intéressante rencontre entre Garnier et Monnery, autour de la traduction de Bukowski : https://www.franceculture.fr/emissions/la-compagnie-des-poetes/buk-livre-de-vers-0
      Abrazote

      Supprimer
  2. Ce recueil vaut-il vraiment d'être acheter ???
    il y a vraiment des inédits ?....

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Cher Zorglub, la pub de cet ouvrage prétend qu'il s'agit de textes inédits. Et nous savons combien nous devons nous fier aux pubs. C'est une compilation, un best of de textes, poèmes, bouts d'entretiens, extraits de romans… dans lesquels Bukowski aborde la question de l'alcool... Dans ce bazar, on y trouve quelques pages inédites, jamais publiées en français, ou, pour certaines, inédites en volume…

      Supprimer