Tes yeux me rendent foului dis-je un jourTu les préfères nature ou avec rimmelme répondit-elleGrandsdis-je sans le moindre douteAlors également sans hésitationelle me les déposa dans une assietteet partit à tâtons
Angel González, Eso era amor, traduction maison
JA DO RE !
RépondreSupprimerEt partit à tâtons , est-ce aussi érotique en espagnol?
RépondreSupprimer"se fue a tientas" dit-on, mais c'est, selon moi (et toi) certainement moins sensuel... Saloperies de langues et de traductions !
Supprimer