Dans le bazar des éditions et des traductions françaises de la poésie de Charles Bukowski, a paru en septembre dernier et catimini le recueil Oiseau moqueur souhaite-moi bonne chance. Cassis Belli s'est chargé de la jolie fabrication, Christian Garcin de la traduction.
Rares sont les librairies qui proposent ce volume à leurs clients. C'est aujourd'hui, paraît-il, la journée du livre, aussi n'hésitez pas à aller emmerder votre boutiquier préféré, ou le premier sur qui vous tombez, il est obligé de vous le commander. Sinon, vous êtes en droit de le dénoncer !
être mangé par un porc qui a
mauvaise haleinealors que les citrons se balancent dans le ventjaunes et nôtres.
***
c'est les tarlouzes qui font ça
ou alors c'est parce que vous avez
peur de mourir ?
biceps, triceps, forceps,
qu'est-ce que vous allez faire
de ces muscles ?
eh bien, les muscles plaisent aux femmes
et tiennent les brutes
à distance –
et
alors ?
est-ce que ça vaut la peine ?
est-ce que ça vaut les œuvres complètes de Balzac ?
ou 3 semaines de vacances
en Espagne ?
ou alors, est-ce une autre manière de
souffrir ?
si vous étiez payé pour le faire
vous détesteriez ça.
si un homme était payé pour faire l'amour
il détesterait ça.
pourtant, on a besoin de faire
de l'exercice –
ce jeu de l'écriture :
seuls le cerveau et l'âme se
dépensent.
arrêtez de vous plaindre et
faites-le.
pendant que les autres
dorment.
vous soulevez une montagne
d'où s'écoulent
des rivières de poèmes.


Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire